展讯Notice

 

滄滄暖人 who loves in the world*.jpg


凔凔暖人  who loves in the world


Jeannette Ehlers

Dalton Gata

Bhanu Kapil

Kang Seung Lee

Amy Lien & Enzo Camacho

Precious Okoyomon

Daniela Ortiz

Hannah Quinlan & Rosie Hastings

Ser Serpas

Chip Thomas


策展  Curated by

Harry Burke


开幕 Opening

2018.11.3(周六SAT)16:00


时间 Duration

2018.11.3 - 11.17


广州市海珠区泉塘路38号十号楼B幢101

B101, building No.10, Quantang Rd. No.38, Haizhu Dist., Guangzhou, China



滄滄暖人集结了关切社会正义问题的艺术作品。在一些作品集中对中产阶级化,非二元性向,殖民主义,种族主义,白人至上主义等议题进行了先进的解读。其它作品或抽象地着墨于再现政治,提供异议的问题;或仅仅是关于自我的矛盾图像。身体作为一个社会沟通、协商的场所的属性主要被通过绘画展示。尽管这一类讨论也被通过摄影、影像和诗歌扩展开去。


在展览中,工作生活于西班牙、丹麦、波多黎各、美国和英国各地的艺术家们,共同庆贺那些突破官方系统所包容或允许的,不同的生活方式。展览同时也承认,历史的疆界继续刻画和制造着意味深长的,材料和信息交流的僵局。展览渴求一个富有同理心的,团结友爱的空间。这个空间扎根于对现存世界的否定:为了那些由解构性拒绝之仪式所肯定并支持的,依赖与关爱原则。这关乎政治想象,以及“伦次(coherency)”的帝国主义式任务的极限——抑或是,对伦次的极限的某种政治化想象,或任何对关于差异性地生活、爱以及存在的问题的改写。


展览的标题来自Precious Okoyomon,她/他的诗歌交织于最基础的通信往来中。感谢你,在这世界中,做一个去爱的人。



滄滄暖人 | who loves in the world gathers artworks that address social justice concerns. in certain works, progressive readings of issues such as gentrification, nonbinary sexuality, colonialism, racism, and white supremacy are foregrounded. others more abstractly address the politics of representation, and provide dissenting, or simply ambivalent, images of the self. the body rendered as a site of social negotiation is emphasized, mostly through drawings, although this category is expanded to include video, photography, and poetry.


grouping artists based in Spain, Denmark, Puerto Rico, the US, and the UK, the exhibition celebrates ways of living beyond those contained, or permitted, by the jurisdictional form of the nation state, though it acknowledges that historical borders continue to inscribe significant material and communicative impasses. it longs for spaces of empathetic togetherness that are grounded in negation of the world as it currently exists: for principles of dependency and care affirmed through rituals of deconstructive refusal. it is about political imagination and the limits of the imperialist project of coherency—or, alternately, a politicized imagination at the limits of coherency, or any such way of rephrasing the problem of living, of loving, of being, differently.


the exhibition’s title is indebted to Precious Okoyomon, whose poetry is woven through even simple correspondences. thank you for being a person who loves in the world.




*special thanks to Hu Xiangqian, Chen Pai’an, Ho King Man, Ouyang Yangyi, and Gelin Du, and to Amy Lien.

*特别感谢胡向前,陈拍岸,何京闻,欧阳洋逸,杜格琳,以及Amy Lien